
L'OBOE
Gno pari, recuie, al veve ingrumât sul cjast une vore di strafaniçs. Dongje dal casson plen di cuviertatis di militâr e di gjachetis imblecadis, al veve metût ancje un pâr di struments di musiche, par vie che al veve sunât, di zovin, cun cuatri di lôr. Su la panse dal tambûr a jerin pituradis musis di sunadôrs cu la piel nere, e la scrite “Companie Tinti Tunti”. Il liron al veve pierdût lis cuardis, puaret, al sameave pidimentât. Poben, dentri une scjatule di velût, al durmive un strument, net e ancjemò lusint che lui al clamave la Musetta. Su cjast, di gnot, tu sintivis rumôrs e sgripiaments di talpis, jo o pensavi che e jere simpri fieste là sù parsore, vint la musiche simpri pronte. Tant che une gnot, o sei sbrissade cidine dal jet par lâ a viodi.
L'OBOE
Mio padre, pace all’anima sua, aveva ammucchiato, sù in solaio, molte cianfrusaglie. Vicino al baule pieno di coperte militari e giacche rattoppate, aveva messo anche un paio di strumenti musicali, avendo da giovane suonato con quattro compagni. Sulla pancia del tamburo erano dipinte facce di suonatori dalla pelle nera, e la scritta "Compagnia Tinti Tunti". Il contrabbasso aveva perso le corde e, poverino, sembrava uno sciancato. Ebbene, dentro una scatola di velluto dormiva uno strumento pulito e ancora lustro che lui chiamava La Musetta. In solaio la notte sentivi rumori e sgambettare di zampe, e io pensavo che ci fosse sempre festa, lassù, con la musica a disposizione. Così una notte sono sgusciata silenziosamente fuori dal letto per andare a guardare.